Mostrando entradas con la etiqueta #Vocabulario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta #Vocabulario. Mostrar todas las entradas
domingo, 6 de octubre de 2019
Vocabulario: Amedo
Amedo (雨戸) son las puertas o persianas correderas instaladas en un edificio para fines tales como protección contra el viento, prevención contra robos y dar sombra. Se colocan en el exterior de las ventanas y puertas del jardín. Aunque en un principio eran de madera actualmente son de plástico.
Es común en las viviendas japonesas, pero hay muchas áreas que rara vez se ven.
jueves, 19 de septiembre de 2019
Vocabulario: Shouhikigen & Shoumikigen
Vais a comprar un producto, pongamos de ejemplo alguna comida, y os llama la atención unos números impresos, pero no sabéis leer los kanjis que vienen en la misma. Estos kanjis son 消費期限, shouhikigen, o lo que es lo mismo Fecha de caducidad. Hay productos japoneses que tienen una fecha límite para su consumo, implicando que una vez pasada esta fecha podría causarte daños en tu salud.
En cambio, tenemos también la Fecha
de consumo preferente,
賞味期限,
Shoumikigen,
que indica que el producto ya no ofrece la calidad que tenía en un
principio. Ambas están impresas en la etiqueta, poniendo primero
año, mes y día.
![]() |
| Debéis fijaros en la fecha de caducidad de: Obentos, Pasteles, Sándwiches, productos de carne o pescado... |
martes, 3 de septiembre de 2019
Vocabulario: Amido
Hoy os vengo con una nueva palabra! Aunque quería haberlo puesto en la época de verano...
Amido (網戸)
significa mosquitera. Hay muchos tipos dependiendo de la
ventana y, como bien la palabra dice, sirve para que no entren los
mosquitos u otros bichos a la casa.
En su mayoría son de corredera, aunque
también podéis comprarlas con imanes en el medio.
![]() |
| Este es parecido al que tengo yo (^^) |
En esta imagen vemos cómo se tienen
que poner correctamente el amido. Si lo ponemos mal los
mosquitos pueden entrar en nuestra casa sin problema:
miércoles, 22 de mayo de 2019
Vocabulario: Matcha
De origen
chino, el té matcha (抹茶) se vende originalmente en polvo,
usado principalmente para la ceremonia del té. Pero podemos ver sus kanjis en
bebidas, pasteles, dulces, helados, etc. Su sabor es amargo en comparación
con otras marcas de té verde que he probado (contra más verde oscuro se vea más
amargo es), aunque algunas marcas han rebajado su sabor mezclando con leche o chocolate.
El matcha es popular
en occidente porque ayuda a eliminar la grasa (al ser antioxidante), reduce el
colesterol y azúcar en la sangre. Pero tiene otras más cualidades como mejorar
el ánimo, ayuda en la concentración al contener cafeína (no lo recomiendo para
los niños (hay otras bebidas mejores para ellos que espero hablar en otras
entradas)) y en días de calor calma la sed.
miércoles, 17 de abril de 2019
Vocabulario: Omikuji
Si visitáis algún
templo quizás os resulte curioso saber lo que significa おみくじ (omikuji).
Éste son unos pequeños papeles donde viene
escrita tu fortuna, con futuras predicciones y consejos sobre tu salud,
trabajo, vida amorosa, negocios y demás.
Dependiendo de la
misma puedes tener desde mucha suerte a una penosa. Así que, aunque sea para
ayudarte a reconocer los kanjis, aquí te pongo la lista.
- Muy buena suerte: Daikichi 大吉
- Buena suerte: Chuukichi 中吉
- Poca buena suerte: Shoukichi 小吉
- Suerte: Kichi 吉
- Poca mala suerte: Suekichi 末吉
- Mala suerte: Kyou 凶
- Muy mala suerte: Daikyou 大凶
![]() |
| Diferentes omikuji en un templo de Kioto |
![]() |
| Omikuji, predicción solo de amor (Kawagoe) |
Omikuji online
(en japonés) **
viernes, 18 de enero de 2019
Vocabulario: Haramaki
Los meses de invierno son realmente fríos en Japón sobre todo en Enero y Febrero que es cuando suelen bajar las temperaturas incluso nevar.
Ya
hablé de otros métodos para no pasar frío: Yutampo, Denki moufu, Danbou y los adhesivos Kairo. y esta vez os vengo hablar de un nuevo producto: Haramaki.
Haramaki (腹巻き) es una prenda que se
pone alrededor de la barriga y da calor a la zona cubierta. Es bueno para contrarrestar
enfermedades estomacales, de riñones, dolor de ovarios producidas por el frío
y también sirve para proteger barriga y espalda durante el embarazo o periodo de lactancia. Quizás os suene que lo llevan los viejetes en los animes, como por ejemplo el abuelo de Shinchan XD
El material con el que está hecho es algodón,
permitiendo mantener una temperatura extra, manteniendo la zona caliente y sea
transpirable. Actualmente hay muchos diseños diferentes de haramaki tanto para
adultos como para niños que se pueden comprar tanto en farmacias, en tiendas como DonQuijote (aunque de más mala calidad) como en tiendas de ropa.
![]() |
| Haramaki para niños (Doraemon) |
Haramaki para adultos (algunos modelos):
![]() |
| Algunos haramaki no solo son con forma cuadrada sino también hay con forma de faja-pantalón. Algunos incluyen un mini bolsillo para introducir una bolsita de Kairo en su interior y calentar aún más. |
Comprar online en tienda Rakuten aquí
viernes, 14 de diciembre de 2018
Enviar correo de Japón a España
Has comprado una
postal muy chula y quieres enviársela a un amigo. Quieres enviar un paquete
desde Japón a España y no sabes cuál es el proceso. Pues aquí en esta entrada
del blog os lo vengo a explicar.
Primero
comentarte que el proceso de mandar una carta, tarjeta postal o postal desde Japón
es bastante fácil en comparación con mandar paquetes. En primer lugar, vamos
con las cartas. Con cartas me refiero a aquellas que envíes tarjetas y/o
cartas con sobre, pondrás en el sobre la dirección del destinatario en la parte
frontal, dejando un espacio en la zona derecha para el sello. En cuanto al
remitente tienes dos opciones: Una es hacer como los japoneses y poner tu
dirección en la parque izquierda *imagen*, o por la parte de atrás (pones tu
dirección actual en Japón). En la oficina de correos te añadirán una pegatina
que dice “Air Mail” en el sobre, el
cual indica que será enviada vía aérea.
Hasta aquí igual que enviar una carta a
cualquier sitio, ¿verdad? Pues en caso de enviar solo una postal (imagen
en un lado y detrás donde escribes) es mucho más sencillo que el anterior.
Primeramente escribes en la parte de atrás junto al mensaje que has querido
escribir al destinatario, la dirección de a quien se lo envías, sin necesidad
de poner la tuya. Es la más utilizada por los turistas y japoneses sobre todo en
Año Nuevo para desear felices fiestas (nengajyou).
En ambas solo tenéis que poner un sello postal e introducirla en los buzones de
correos que encontraréis fácilmente. El lado izquierdo es para correo nacional
mientras que el de la derecha es internacional.
![]() |
| Buzón de correos |
¿Dónde se compran los sellos? Los sellos se pueden comprar en las Oficinas de correos como Japan Post (podéis encontrarlo por el símbolo rojo o las palabras Yuubinkyoku (郵便局)) o buscar en google maps “Post Office más cercano”). Incluso dependiendo de la zona puedes comprarlos en un konbini (tiendas 24hrs) y no cuestan más de 1€ (un simple sello puede costar de 20-80yenes). Eso sí, si queréis enviarlo como carta express, el peso excede a 1kg, etc. puede costarte un poco más caro enviar la carta, ya que se pesaría. Pero para las postales no hay coste adicional ni peso, ya que se supone que solo envías la postal sin sobre.
Pedir un sello:
Kitte (切手) wo
kudasai (Por
favor, ¿me puede dar un sello?)
Koukuubin de onegaishimasu (Vía Air mail, por favor)
Supein made onegaishimasu (Hasta España, por favor)
El segundo punto
sería cómo mandar un paquete. [Quizás, si venís como turista os saldría
más conveniente comprar otra maleta (o traerla vacía a Japón) y volver con ella
con las cosas que habéis comprado en vuestro viaje pagando el adicional de
vuestra compañía aérea o sobrepeso (algunas compañías tienes que pagar 50€
aproximados por otra maleta más, por ejemplo). Pero si sois más de pasar de
llevar otro bulto y preferís esperar unos meses, entonces se enviaría por
paquete. Sobre todo, antes de mandar un paquete tienes que pensarlo muy bien.
En primer lugar quizás te salga más barato los dos puntos que te he nombrado
anteriormente en vez de pagar (quizás el doble) por mandar un paquete].
El coste del
paquete dependerá de a) modo de envío y b) peso. Os hablaré de mi caso mientras
os voy explicando el proceso. Yo envié a España un paquete con libros y
folletos por medio de SAL (Surface Air Lifted),
ya que me daba igual el tiempo que tardase en llegar. El servicio de SAL es
para correo internacional y es más “rápido” siendo usado para enviar impresos,
paquetes pequeños y paquetes postales.
Pero en Japón hay 3
métodos de enviar paquetes al extranjero.
1) Air
o correo urgente. Suele tardar 15 días y suele ser un pelin más caro que el
resto.
2) SAL, correo aéreo. Suele tardar 1
mes aprox. [Futsuu yuubin]
EMS es el servicio de correo
internacional más rápido para enviar hasta 30 kg de documentos y mercancías de
forma sencilla y conveniente a más de 120 países y territorios en todo el
mundo.
3) Surface.
Suele tardar de 2 a 3 meses pero es el más barato.
Para enviar el
paquete tendrías que ir a la Oficina de correos más cercana que tengas (mira
sus horarios de oficina de paso) y comprar una caja. En la oficina que fui yo
tenían expuestas las cajas y cogí aquella que me venía mejor, ya que tienen de
diferentes tamaños. El precio de la caja puede oscilar entre 10€, claramente
dependiendo del tamaño. Después de meter lo que vayas a enviar en la caja se
cierra con cinta de carrocero (que podéis comprar en cualquier tienda de todo a
100yenes como por ejemplo en CanDo), lo llevas a la oficina de correos donde
tendrás que rellenar un papel/documento sobre el envío.
Si tenéis nociones
de inglés básico no hace falta mucha explicación. Se siguen los pasos a
completar y listo. Por otro lado, si no sabéis, en “From” tenéis que escribir vuestro nombre, vuestra dirección en
Japón, código postal y teléfono móvil (preferiblemente japonés). En “To” rellenáis con el nombre y dirección
donde enviamos el paquete, ciudad, código postal, país y el teléfono móvil del
destinatario.
Después tienes que
escribir el contenido del paquete (en inglés), cuanto llevas de cada uno y el
valor de cada objeto (en caso de ser muchos), donde se realizará una suma
total. Aquí el valor debe ponerse en yenes. En mi caso puse “Used books”
(libros usados), pero podéis poner tanto toys, gifts, clothes... ¡y no poner un
valor más alto de 10000yenes para que no os pare el paquete en aduanas y os lo
abran! La primera vez puse 50000 escribiendo un 0 de más y pararon en
correos de mi ciudad XD También acuérdate de marcar la casilla
correspondiente (si es paquete de negocios, documentos, etc.) y que no es un
paquete peligroso. Por último tendrás que comentar qué método de envío quieres.
Kochira no youshi
ni gokinyuu kudasai/Por favor, rellene este formulario
![]() |
| Lista de precios por medio de EMS |
![]() |
| Para encontrar una oficina de Correos solo tenéis que encontrar este símbolo |
A los japoneses también les gusta coleccionar, por ello hay diferentes tipos de sello dependiendo de la época y zona. ¡Hasta hay de series de anime!
Página de JapanPost en inglés
Información extra aquí
Si queréis saber cómo es el servicio postal viviendo en Japón o cómo mandar correo dentro del país escribidme un comentario sobre las dudas que tengáis y os haré una nueva entrada hablando de ello.
Espero que os haya servido de ayuda. ¡Hasta la próxima!
martes, 20 de noviembre de 2018
Anuncios del tren en Japón
Muchas veces, cuando
he ido con compañeros extranjeros en el tren, éstos me comentaban lo gracioso
que les parecía la primera vez que llegaban a Japón y escuchaban los anuncios
por megafonía. “No entendía lo que decían”, me comentaba. Si no sabes japonés
tienes la tendencia a perderte o no hacer las cosas correctamente”, añadía. En mi
caso, como soy curiosa, preguntaba sobre ello (aunque en la universidad nunca
me enseñaron sus significados) y ahora vengo yo a enseñaros el significado de
muchas de esas frases.
*Lo pongo en romaji
para aquellos que no saben leer el japonés 😉
- En la vía de la estación:
Mamonaku, Ichiban sen ni densha ga mairimasu: En breve se aproximará el tren en la
vía1
Abunai desu kara, hakusen no uchigawa made osagari kudasai: Como es peligroso, póngase por detrás
de la línea (blanca)
Mamonaku, Niban sen ni
Ueno-Ikebukuro houmen yuki ga mairimasu: En breve, en la línea 2
vendrá el tren que va hacia Ueno-Ikebukuro.
Niban sen, doa ga shimarimasu.
Gochuui kudasai: Las puertas se van a abrir en la vía 2. Tenga cuidado.
Mamonaku, Rokuban sen
ni kaisoku omeiyuki ga mairimasu. Abunai desu kara kiirosen no uchigawa made
osagari kudasai: En breve, vendrá el tren express por la línea 6.
Como es peligroso, pongase detrás de la línea amarilla por favor.
Mamonaku, Ichibansen
wo densha ga tsukaitai shimasu: En breve el tren de la línea
1 va a salir/seguir su ruta.
- Dentro del tren:
Kono densha wa, kaisoku (futsu) densha. Kawagoe iki desu: Este tren es rápido (local). Va a
Kawagoe *aquí se entiende que Kawagoe es la última parada.
Tsugi no teisha eki wa Shinjuku desu.: La próxima (estación) es Shinjuku.
Shinjuku, Shinjuku. *A
veces oiréis que repiten dos veces la estación cuando estáis saliendo del tren.
Es para que los pasajeros, si la primera vez no lo han escuchado, lo hagan a la
segunda.
Tsugi wa Ikebukuro.
Odeguchi wa hidarigawa desu. Shounan Shinjuku Line, Saikyou sen, Toubu toujo
sen, Seibu Ikebukuro sen,Chikatetsu Marunouchi sen, Chikatetsu Yurakuchou sen, Chikatetsu
Fukutoshin sen wa onori kae desu: La próxima estación es Ikebukuro.
La salida será por la puerta de la izquierda. Por favor, (haga/puede hacer
transbordo en) *dice todas las líneas. En este caso he puesto las de metro y
tren.
Keitai denwa wa manaa moodo ni settei no ue, tsuwa wa go enryo
kudasai: Por favor, ponga el
teléfono móvil en modo silencioso. Se ruega no hablar por él.
Gojousha, arigatou gozaimasu: Muchas gracias por usar nuestro servicio de tren
![]() |
| Tsugi wa Ikebukuro.... |
Ejemplo *solo audio*
Por último, una nota~~~~ \(^0^)/
Comentarte que cada estación (sobre todo de JR) tienen sus propias melodías! Ahora ya sabes porqué muchos japoneses, aún estando dormidos, escuchan esas melodías y salen en su parada. ¡Pero ten cuidado! Porque suelen durar muy poco y te cerrarían la puerta enseguida!
Sonidos del tren JR (en midi):
Espero que hayáis aprendido mucho con esta entrada. Nos vemos en la próxima~~
viernes, 2 de febrero de 2018
Vocabulario: Muryou
domingo, 14 de enero de 2018
Vocabulario: Yutanpo
Yutanpo(湯たんぽ) es un aparato que se utiliza durante invierno para mantener el calor.
Recordaréis que dije que no era recomendable dormir con la manta eléctrica en invierno, ¿verdad? Bueno, pues los japoneses usan el yutanpo para mantenerse calientes mientras duermen.
Su uso es sencillo. Hay dos tipos que puedes comprar en tiendas de 100yenes o farmacias.

Uno de ellos es de plástico duro, donde te viene en el mismo paquete un trapo para cubrirlo (*dependiendo de la marca a veces no está incluido). Ese aparato se rellena de agua caliente (unos 60ºC) y con el trapo se cubre para no tener contacto directo con la piel.
Además de éste, en mi caso compré el yutanpo de gel (湯たんぽジェル) para calentar los pies (aunque también lo ponía para calentar la cama).
Éste lo metes en el microondas y después de 1-3minutos está caliente, lo introduces en su saco y listo.
OJO! No debes cortar la bolsa de plástico! Si sale el gel puede causarte quemaduras.
La diferencia entre uno y otro es que este segundo viene en katakana escrito renji (レンジ) que significa "microondas"
sábado, 13 de enero de 2018
Vocabulario: Genkan
Genkan (玄関) es como se
llama a la entrada principal de una casa japonesa. Principalmente se usa para
quitarse los zapatos de calle (en la imagen veis que a la derecha hay unas
zapatillas para andar por casa. En algunas casas se usan si el suelo no es de
tatami). Los zapatos de casa son puestos en su compartimento o se voltean hacia
la puerta para que sea más fácil de ponérnoslo cuando vamos a salir a la calle.
El genkan no solo podemos
encontrarlos en casas o apartamentos sino que también algunas escuelas incluyen
este espacio junto a armarios o huecos para situar el calzado.
Hace tiempo, se usaba como
entrada al templo zen. De ahí que sus kanjis signifiquen “conocimiento” y “entrada”.
viernes, 12 de enero de 2018
Vocabulario: Denki Moufu
Denki moufu (電気毛布) significa Manta eléctrica. Hay zonas de Japón (sobre todo al norte) que son frías en los meses de invierno.
Hay diferentes diseños y tamaños, como veis en la imagen superior. Una recomendación es que no la uséis mientras dormís, sin embargo no está mal usarlo y tener el futón o cama caliente :)
jueves, 11 de enero de 2018
Vocabulario, la nueva sección
Otra nueva sección para el blog. Esta vez escribiré sobre "vocabulario" que espero que os sea útil aquí en Japón, sobre todo de carteles, utensilios que os pueden servir para el día a día (^-^)/
La palabra de hoy es Danbou (暖房) que significa calefacción. Pocas casas japonesas tienen calefacción centralizada, así que quizás os haga falta comprar algún calefactor para tener la habitación o sala caliente. Por otro lado algunos aires acondicionados también tienen la opción de calefacción.
La palabra de hoy es Danbou (暖房) que significa calefacción. Pocas casas japonesas tienen calefacción centralizada, así que quizás os haga falta comprar algún calefactor para tener la habitación o sala caliente. Por otro lado algunos aires acondicionados también tienen la opción de calefacción.
![]() |
| Si usas calefacción también tienes que ventilar el cuarto. No lo olvides |
jueves, 20 de julio de 2017
Cosas de Japón: Mushiro
Mushiro (筵) son las esterillas que ponen en la
ventana.
Okey, no. Son unas cortinas hechas de paja para evitar que entre el
calor y el sol, dar sombra e intimidad. Están tejidas con paja o césped seco.
Se pueden ver más en las casas típicas japonesas, aldeas rurales, durante los
meses de verano, ya que dan más frescor a la casa. Además el mismo material es
usado para la construcción de casas. Sobre cómo surgió es desconocido, ya que
el más antiguo dato se establece en el periodo Nara derivando éste del tatami.
A
su vez eran consagrados como ruta o camino del emperador y en algunos casos se ponía
una seda blanca encima de la esterilla. Pero vamos, actualmente se usa como
cortina anti calor.

Suscribirse a:
Comentarios (Atom)












































