jueves, 30 de enero de 2014

Emyのゲーム! ¡Hablemos de juegos!: Profesor Layton v.s Phoenix Wright



¡Es genial saber noticias como estas! Para la Nintendo 3DS llega "Profesor Layton v.s Phoenix Wright", cuya fecha de lanzamiento en Japón fue en el 2012,  llegando en marzo de este año a Europa, donde incluye el juego en español (Toma ya!).
Aunque no creo que tenga oportunidad de jugarlo (no tengo la N3DS), en los juegos anteriores, tanto con Layton como con Wright he disfrutado jugando y tener a los dos en un mismo juego seguramente que va a ser una experiencia única.


El juego combina puzzles y juicio donde podemos jugar con ambos personajes.
Pero ¿cómo se juntan dos personajes tan distintos? Bueno, pues ambos, con sus respectivos ayudantes (Maya y Luke) son trasportados a un mundo diferente, donde dicha ciudad es hogar de brujas y dicha ciudad está controlada por un villano conocido como Narrador. Como nuevo personaje tenermos a una chica rubia, Aria, que al ser acusada de brujería nosotros debemos defender y resolver el misterio que esconde dicha ciudad.

Si tenéis tiempo (y dinero) os animo a jugarlo.
異議あり~!

miércoles, 15 de enero de 2014

Emyのゲーム! ¡Hablemos de juegos! “Thin Walls”


Creo que me está gustando mucho esto de los juegos RPG japoneses (risa). 
Hoy he querido distraerme un poco jugando a “Paredes delgadas”, creado por Huyosumi. 

Aquí tu tienes el papel de Iki, una chica que perdió la voz tras un accidente en su pasado. Sola en casa tiene como compañía a una voz al otro lado de la pared, Lo, que tras hablar con él se desata una tormenta y así una serie de sucesos extraños en el hogar relacionados con el pasado de nuestra protagonista.




El juego en si es bastante fácil y es un juego corto (si eres tan lento como yo unos 30minutos, pero en 15 minutos puedes terminarlo).

Tiene dos finales distintos.








*NOTA: La energía y lo que hagas depende también de las papitas. Supongo que por eso hay dos finales diferentes.



Escuchar canción en: http://www.youtube.com/watch?v=5sEZHc_tq5Q 

viernes, 10 de enero de 2014

Message - Traducción español

Me encanta la canción y, aunque no puedo cantarla porque no llego al tono, eso no me priva de poder hacer una traducción.
El video forma parte del DVD que viene junto a sus canciones “Supernova, Shout in the moonlight, Innocent trap, Silent shout y Message”, CD titulado “Supernova”, tema de la serie Kamen Rider Kiva (uno de mis Kamen favoritos (^^)). Aquí os dejo Message de Tetra Fang!

-Mensaje-
Continua oscura esta ciudad por la mañana
Poco a poco la oscuridad se va
Dime, yo estoy esperando
Una respuesta. ¿Podría recibir un rayo brillante de luz?
Si tú estuvieras aquí...
Sería genial poder decirte
Dímelo
A lo lejos rezo al tiempo

Mañanas y noches tiñen sus colores en una gradación
Este escenario que solo aparece una vez es siempre el mismo
Eso es ¿por qué es tan hermoso
Tu mensaje?

Mírame, estoy caminando
Esta bien para mi ir a mi propia velocidad
Esta bien que no tenga un mapa
Si tu estuvieses a mi lado
De que podríamos hablar
Estoy bien
El cielo esta siempre sobre mi

Las nubes cambian de forma. El viento fluye
Las cosas cambian, pero esto no
Esta preciada cosa…
Tu mensaje

Mañanas y noches tiñen sus colores en una gradación
Este momento no aparecerá de nuevo
No lo olvidaré
Las nubes cambian de forma. El viento sopla
Las cosas cambian, pero esto no
Esta preciada cosa…
Algún día la recibiré

Tu mensaje

Manazashi - Traducción español

Hoy os traigo la traducción de una canción del grupo Honey L Days, grupo jpop que debutó en 2008 en la compañía avex trax. La canción que os traigo se trata de su single más famoso por ser el ending del dorama "Tumbling", 4º single que les hizo aún más famosos. Enjoy!

-Manazashi (Imprudente)-

Incluso si ellos dicen que yo soy despreciable, no puedo cambiar, estoy aquí.
Aunque sé que no hay nada abandonado pero levanto mi cabeza y avanzo hacia adelante.

No siendo capaz de engañar es la lágrima del arrepentimiento.
Porque nosotros no seremos entorpecidos por nuestro mañana.
Fuerte, fuerte y alto podré finalmente volar,
podré librarme del camino más grande.

Siempre,
Perseguiré, perseguiré
Decidido éste sueño.
No necesito un magnifico mapa.
Corriendo, corriendo
Atravesando un recto camino
Imprudente miro
Al mañana.

No tengo que ser llamado miserable. Soy consciente de ello, yo estaba allí.
No quiero curvarme. La mirada que solo mi corazón conecta al mañana.
Viviendo como es, realizando mis debilidades.
Sin dar, continuando en creer.

Fuerte, fuerte y alto podré finalmente volar.
Podré librarme del camino más veces.

Siempre
Perseguiré, perseguiré
Decidido éste sueño.
Eterno deseo en mi corazón.
Tirando tirando
Al recto camino
Sin rendirme mirando
Al mañana.

Si tú abandonas vacilando y aprensándote, porque no hay mañana.
Qué (cuál) dificultades (dificultades) podría cerrar el camino.
Algún día, algún día, podré superar al infinito cielo.

Siempre,
Perseguiré, perseguiré
Decidido éste sueño.
No necesito un magnifico mapa.
Corriendo, corriendo
Atravesando un recto camino
Imprudente miro…

Siempre…
Perseguiré, perseguiré
Decidido éste sueño.
No necesito un magnifico mapa.
Corriendo, corriendo
Atravesando un recto camino
Imprudente miro
Al mañana.


miércoles, 8 de enero de 2014

Traducción en español: Monkey Majik, アイシテル (Ai shiteru)

Hola~ En esta ocasión vamos con el grupo Monkey Majik y su canción Ai Shiteru ❥



-Te quiero-
¿Por qué? ¿Desde cuándo?
Sintiéndose como un largo sueño
¿Es el principio del final?
Oscuro y profundo
Estaba perdido al final de un mundo
Lleno de tristeza.

Era muy feliz para ser verdad
Todas las memorias que tú me diste
Desde ahora
Ato mi corazón perdido de amor
Siempre

[Estribillo]
“Te quiero”, me enseñaste el significado de esas palabras
Solo la manera que tú eras
La imagen de tu sonrisa por siempre en mis ojos
Podría quedar silenciosamente

¿Por qué razón? ¿Era porque era el momento?

Nosotros pasamos por cosas poco a poco
¿Nunca podemos volver atrás a ese día?
Difícil y doloroso
La tristeza que nunca podrás saber
¿Puede doler esto incluso más?

[Estribillo2]
Oh! “Te quiero”, me enseñaste el significado de esas palabras
Solo la manera que tú eras
La imagen de tu sonrisa por siempre en mis ojos
Podría recordar gentilmente

Porque no tengo la clave para decir
Pensando sobre el mundo y como cambié
Cuando volví a ver tu cara
Siento como estoy fundiéndome en ti.
Oh! Todo soledad, ¿quién soy yo?
Golpeo un muro, ¡no podrías pararme!
Algún día nosotros seremos como uno.
Entonces…

Nunca podré olvidar los días cuando yo creía
No importa cuánto tiempo pase
Algún día despertaré de este largo sueño…
“Te quiero”
¡Oh! Deseo que fuese fuerte
Sí, deseo ser fuerte
¡Lo tienes! ¡Lo tienes! ¡No lo pierdas!
Los muros son derrumbables [se pueden derrumbar].
Podría intentar mantenerte fuertemente
Porque el mundo se está moviendo…

martes, 7 de enero de 2014

Traducción de 環状8号線, Fujita Maiko (Kanjou 8 Gou sen)

Circular nº8:  *Traducción al español desde el japonés por mí*

Me gustas y, ¿te diste cuenta entonces?
Dijiste ese día: “Quiero estar contigo” y
Me di cuenta que te destinabas a tu casa
En ese momento estaba cansada
Incluso me fui, no por tu comportamiento
Sino que lo que me sorprendió fuiste tú
Mañana también me harás sentirme mejor
Incluso pienso si está bien.
[Estribillo 1]
Quiero verte pronto
Aun si tengo que esperar una señal
Al fin, cuando te encontré fui feliz
Me estabas sonriendo a mí
Yo no lo olvidaré.
Una noche en un parque sin nadie
A toda prisa nos encontramos
Voy a acostumbrarme
No hablaba del todo bien
Buscaba las palabras, tomándome mi tiempo
El tiempo tarda sorprendiéndote ¿verdad?
[Estribillo 2]
Voy a enamorarme de ti
En cualquier lugar lo creo
Lo que se siente por alguien
Emocionante que me encontré
Así que tengo que estar cerca de ti
Voy a ir a donde estás muchas veces no importa qué
No me importa solo porque quiero ver tu cara sonriente
[Estribillo1] Repetir
[Estribillo 2] Repetir


Emyのゲーム! ¡Hablemos de juegos! "Ruki no zetsubou"





Ya dentro de poco tengo los exámenes y eso significaría menos horas de juego, de hobbies 

y más estudiar.

Por eso hoy me he puesto a jugar a este corto RPG japonés de apenas 30 minutos donde 

juegas como Ruki, un niño de 8 años que teme la oscuridad. Para colmo una tormenta le 

deja a oscuras dentro de su casa, donde comienzan a escucharse sonidos extraños y la 

aparición de un fantasma...

Una cosa que me hizo gracia es que en el menú suena ¿la canción de Anastasia? ¿Hola? XD 

Por lo demás me perdí en busca de 4 objetos dentro de la casa (que cuesta ver ya que esta 

oscuras). 

El juego contiene dos finales diferente.

Descargar en:http://www.mediafire.com/.../u7fqqzow.../Ruki+no+Zetsubo.rar

viernes, 3 de enero de 2014

VALSHE (J-pop)

Me he sorprendido al ver uno de los capitulos de Detective Conan y escuchar a esta cantante en el opening (opening 37 de la serie nombrada anteriormente). Valshe es conocida como la “ryouseirui”, es decir, que puede hacer dos tipos de voz, tanto masculina como femenina.

Valshe debutó como cantante en Niconico en 2009, donde yo la escuchaba/conocía. Ha colaborado en algunos proyectos junto a Tourai y sus canciones están hechas por Doriko, compositor de muchas de las canciones de vocaloid. También se dice que es buena amiga del dibujante de Niconico Hakuseki, que se encarga de las ilustraciones de sus singles y PVs. “Blessing card” estuvo entre los 30 puestos de las listas Oricon y a pesar de aparecer como un avatar de pelo rubio y ojos azules su primera aparición (ya que no mostraba su rostro) ha sido con el éxito de su sexto single, “Butterfly Core”.

Tuvo su primer concierto en noviembre de 2013 (en el LIVE THE JOKER 2013) en el teatro de Akasaka.




Pagina oficial: http://valshe.jp/pc/

jueves, 2 de enero de 2014

¡Feliz Año 2014!

Siento haber estado desaparecida durante un largo periodo de tiempo. Prometo que cuando esté menos ocupada volveré a poneros entradas acerca de la cultura, juegos e incluso poner de vez en cuando sino una imagen de alguna serie de anime.
Aprovecho esta entrada también para felicitaros el año nuevo. ¡Ya estamos en 2014!