sábado, 27 de diciembre de 2014
martes, 23 de diciembre de 2014
Melody and Harmony - Traducción español
Después de un tiempo, os traigo otra traducción. Ésta vez
del duo de DBSK.
La canción es del 35 aniversario de Hello Kitty. Douzo!
Con ustedes Melody and Harmony de Jejung y Yuchun
- Melody
and Harmony-
A partir de ahora, en algún lugar, alguien está dolorido,
totalmente solo
Pasando a través de una noche sin dormir,
hasta los rayos de luz en tu corazón.
Vamos a acomodar en acercarnos juntos, entonces podremos
dormir,
Como una melodía y harmonía en amar.
Para el bien de alguien, nosotros estamos aquí,
aunque nosotros podemos solo alcanzar pequeñas cosas.
Aun solamente por un segundo, nosotros todavía queremos
parar todas las lagrimas en este mundo, y convertirlas todas en sonrisas.
[Estr.1] Seguir amando, y seguir caminando,
Hemos estado creyendo que seremos capaces de transportar
estos sentimientos que se desbordan.
Aun antes de nacer, sabíamos que nos conoceríamos. Y que
nosotros podríamos buscar por nuestros sueños juntos.
(Rap) Tu sabes que nosotros somos como mamá y papá. Una
lucha descolorida entre tú y yo. Yo preferiría esperar más que hacerte
entristecer y llorar. Lo que quiero decir es ‘mantén la fe’. La fe nunca nos
estropeará. Ten cuidado. Aun pensamos que hay muchos casos diferentes. Por eso
enciende la luz en una re-vitalidad de piezas de sueños. Por eso brilla.
Nosotros queremos el mismo sonido. Mantén las lagrimas. Te dije como “yo soy tu
libertad”. Como un pájaro yendo a través del cielo. ¿Qué somos nosotros? ¿Solo
un árbol de navidad en la noche?
El momento cuando somos capaces de componer el sonido
brillante, nosotros olvidaremos todo el dolor.
Melodia y harmonia, tú estás siempre a nuestro lado,
dándonos coraje y esperanza,
[Estr.2] Gracias a ti, gracias siempre, estos
brillantessentimientos son nuestros regalos para mí.
Tú me has enseñado como apoyar a otros, ver sobre otros, y
que no estoy solo.
El amor que estaba amontonado, está conduciendo en la
melodía.
Quiero transportarlo hacia ti, por siempre jamás.
La música es mi vida.
Por ti, por ti, sonríe.
Porque nuestros corazones se juntarían.
Mi vida es maravillosa.
Siempre, siempre.
Estando desde aquí (oh)
Seguir amando, y seguir caminando,
Hemos estado creyendo que seremos capaces de transportar
estos sentimientos que se desbordan.
Gracias a ti, gracias siempre, estos brillantes sentimientos son nuestros
regalos para mí.
El amor que estaba amontonado, está conduciendo en la
melodía.
Quiero transportarlo hacia ti, por siempre jamás.
Lalalalala…
Estos brillantes sentimientos
son nuestros regalos para mí.
Lalalala…
Siempre por siempre.
A partir de ahora, en algún lugar, alguien está dolorido,
totalmente solo
Pasando a través de una noche sin dormir, hasta los rayos de
luz en tu corazón,
Vamos a acomodar en acercarnos juntos, entonces podremos
dormir,
Como una melodía y harmonía en amar.
sábado, 20 de diciembre de 2014
miércoles, 10 de diciembre de 2014
Tegami - Traducción español
Tenía
que poner el lyric de esta canción porque es muy hermosa.
Primero
deciros que la primera vez que la oí fue en un recital de un colegio japonés y
todos lloraban (cosa que no entendí, hasta que traduje del inglés el lyric)
Aquí
os dejo la canción de Angela Aki, Tegami
-La carta, a mi mismo a los 15
años--
¿Dónde
estás y qué estás haciendo ahora?
Para
mí que tengo 15 años
hay
semillas de preocupación que no puedo contar a nadie.
Si
esta es una carta dirigida a mi futuro yo,
Seguramente
puedo confiar realmente en mí.
Ahora,
parece que estoy a punto de ser derrotado y lloro.
Para
alguien que aparentemente va ha desaparecer
¿en
cuyas palabras debería creer?
Este ínico y sólo corazón que ha sido roto tantas veces
En
medio de este dolor, vivo el presente.
Vivo el presente...
A
ti, Gracias
Yo
tengo algo que contarte a mis 15 años de edad.
Si
tu continuas preguntando dónde y qué debes estar haciendo
Deberías
estar viendo la respuesta
Los
mares agitados de la juventud pueden ser resistentes,
Pero
remas tu barco de sueños, hacia
las orillas del mañana.
Ahora,
por favor no te sientas derrotado y por favor no llores
Durante
estos tiempos cuando tu estas aparentemente desapareciendo
Solamente
crees en tu propia voz
Para
mí como un adulto, hay noches desveladas cuando estoy herido
Pero
vivo el agridulce presente.
Allí
significaba todo en la vida woo~
Por
eso construyes tus sueños sin el miedo
Sigue
creyendo (x3)
Parece
que estoy a punto de ser derrotado y lloro
Para
alguien que aparentemente va ha desaparecer
¿en
cuyas palabras debería creer?
Por
favor no te rindas y por favor no llores
Durante
estos tiempos cuando tu estas aparentemente desapareciendo
Solamente
crees en tu propia voz.
No
importa la era en que estamos nosotros
No
huyas por tal tristeza.
Enseña
tu sonrisa, y continúa viviendo el presente
Continúa
viviendo el presente
A ti, quien
lee esta carta,
yo
te deseo la felicidad.
martes, 9 de diciembre de 2014
lunes, 1 de diciembre de 2014
Emyのゲーム! ¡Hablemos de juegos!: Little red riding hood/ Caperucita roja
¡Hola a todos! Os
traigo un nuevo juego titulado “Little red riding hood” (o Caperucita roja), basada en el cuento del mismo nombre pero con algunos retoques aquí y allá de su creadora. El juego me ha llamado la atención no solo porque sea un RPG de horror sino porque este cuento infantil me ha gustado. Todos (o casi todos) conocen la historia "light" donde el lobo come a la niña y abuela y después le llena el estómago de piedras, entre otras muchas versiones. Bueno, pues aquí tenemos a una de esas versiones.
Al abrir el juego nos aparece el índice con música de caja de música y le damos a iniciar.
Al abrir el juego nos aparece el índice con música de caja de música y le damos a iniciar.
Aquí, nuestra madre nos dice estas frases:
Cuando salimos de casa nuestra madre no nos deja volver a entrar, diciéndonos desde el otro lado de la puerta "Hasta que no vayas a ver a tu abuelita no quiero que vuelvas a casa", así que vamos rumbo al bosque. Caperucita es una niña que vive en el bosque y que su madre le dice que vaya a ver
a su abuela que está enferma. Bueno, aquí todo bien.
Te adentras en el bosque...
Y puedes elegir entre varias opciones qué hacer. El juego es bastante
corto y no tiene diálogos.
Ya que es bastante
corto os recomiendo probar todos los finales.
Tiene 6 finales
diferentes (5 verdaderos y 1 malo).
Yo solo he sacado dos finales:
Uno que es pasando todo el camino largo como buena niña y que es el
malo (?) y otro es yendo por otro camino donde... me ha sorprendido
ver que es el final bueno y ¡Wow! Solo tengo que deciros que
contiene imagenes algo gores y violentas.
Final malo "Buena niña":
Final verdadero 1:
¡Os mando a probar el resto de finales! ¿Podríais ser capaces de encontraros con el lobo? :D
Creditos:
http://indiehorrorrpg.blogspot.mx/
domingo, 30 de noviembre de 2014
viernes, 14 de noviembre de 2014
Koiwazurai (Fujita Maiko) Traducción en español
¡Hola
a todos! ¡Aún sigo viva! Jajajaja. Esta vez con una nueva traducción
de una canción de Maiko Fujita titulada “Koiwazurai” (Mal de amores) correspondiente a un juego otome, Ikemen Bakumatsu. ¡Espero que os guste! (^^)
Traducción ♫
A
través de las nubes,
la
luna parece estar desapareciendo
Zumbaban los
árboles.
¿Por
qué espero por alguien
quién
no se si va a venir o no?
No importa cuando pienso “está bien”,
un
mal hábito que tengo.
Eres
el único que se dio cuenta que “no está bien”.
[Estribillo1]
Porque
eres amable con todo el mundo
Eso
me gusta, me hiere (Haaaa....)
Incluso
si eres
amable con todo el mundo
quiero
que solo pienses en mí.
Me
siento triste.
Sin mala voluntad
todo
el tiempo me escuchas sobre ello
no
tengo tan gran corazón.
Estoy
siendo herida, me viene a la cabeza
siendo
solitario, quiero evitarlo
si
lo digo no tendré dolor de dientes.
Oculto
mis lágrimas y sonrío contigo
todo
el tiempo que escucho sobre ello
no
tengo tan gran corazón.
[Estribillo2]
He
decidido olvidarme de ti
pero no puedo olvidarme de ti (Aaah...)
pero no puedo olvidarme de ti (Aaah...)
Simplemente
todo el tiempo que intento olvidarte
te
acabo amando más.
Duele
este mal de amores.
Todavía
me viene siempre tu voz, sonrisa, nunca olvidada.
Repetir[Estribillo1]
Quiero
que solo pienses en mi
Estoy
llorando...
sábado, 8 de noviembre de 2014
sábado, 25 de octubre de 2014
Maneki neko, gato de la suerte
Éste gatito es famoso por encontrarse en lugares como bares
o tiendas en Japón (y algunos de china).
Tradicionalmente tenía la forma de un gato con la pata
levantada y, dependiendo de la pata que fuera, significaba suerte y salud o
dinero y clientes.
El porqué levanta la pata es porque una leyenda cuenta que a
Naotaka le sorprendió una gran tormenta y se refugió bajo un árbol. Entonces le
pareció ver a un gato que hacía con la pata “ven, ven”. Se acercó a él y
entonces un rayo cayó encima del arbol. Gracias al gato Naotaka no resultó
herido.
La figura de Maneki Neko tiene por lo general un collar con
una cascabel (que ahuyenta a los malos espíritus), hechas de cerámica o
porcelana (aunque hay otros tipos que son de plástico y mueven la pata con
pilas)
También dependiendo cómo esté hecho o coloreado significa
otras cosas.
*Formas:
-Si
saluda con la pata derecha: prosperidad y dinero
-Si
saluda con la izquierda: atrae a las visitas
-Si
levanta ambas patas: protege el hogar
* Colores:
-Tres
colores (blanco, negro y naranja): es el gato que más suerte da, y se dice que
trae fortuna a los viajeros.
-Verde
: Seguridad y salud en nuestro hogar
-Blanco
: Buena suerte en los negocios.
-Azul
: Cumple tus sueños
-Rojo
: Éxito en el amor.
-Dorado/Amarillo
: Hará que mejore tu economía
-Negro
: Evitará el mal agüero y aumentará tu felicidad
-Violeta:
Para los estudiantes y recién graduados para ayudarlos en sus estudios.
-Rosa
: Te ayudará a elegir la persona con la que contraer matrimonio
viernes, 17 de octubre de 2014
martes, 23 de septiembre de 2014
ENTREVISTA A REIKA
Reika fue entrevistada el 21 de Septiembre de 2014 en el VIII Japan Weekend de Madrid (España) y dado que no podíamos llevar ningún medio para poder grabar la entrevista (así como el escaso tiempo que teníamos para poder hacerle las preguntas) hemos tenido que traeros por escrito sus respuestas.
Reika se nos mostró algo cansada pero muy contenta y amistosa. Estoy muy contenta de haber tenido esta experiencia entrevistando y escribiendo sus respuestas en japonés (si, también la entrevisté en japonés) y aunque me hubiese gustado que las fotos hubiesen quedado mejor solo os pondré una la cual también está en la página de facebook de Fans de Reika en España. Al finalizar de la entrevista le pedimos posar con la bandera donde colaboraron fans de la página de Reika en España. No se imaginaba que era tan grande y en algunos se quedó unos segundos leyendo. Y a continuación la entrevista.
¡Aquí tenéis sus respuestas!
- Hasta el día de hoy ¿cuál ha sido el cosplay más complicado que has elaborado? ¿Cuánto has tardado en hacerlo?
Reika: El personaje que más difícil ha sido es el de Origami Cyclone de Tiger&Bunny. Tardé unas 2 semanas en tenerlo completamente terminado.
- ¿Cuál es el siguiente cosplay que tienes pensado hacer?
Reika: ¡Rin de Free! Para seguramente una sesión de fotos.
- Cuando haces cosplay ¿como te sientes?
Reika: Me divierto ^ ^
- Hemos visto que haces muchos crossplay. ¿Eso significa que no te gusta hacer cosplay de personajes femeninos?
Reika: Hago personajes masculinos porque pienso que me quedan mucho mejor que los femeninos. Los que más me gustan son los masculinos pero si hay alguno femenino que también me guste no me importa hacerlo
- ¿Has hecho cosplay de todos los animes, juegos y mangas que has visto hasta ahora?
Reika: No, no (risa) Los cosplays que hago son los que más me han gustado, a pesar de ser tantos.
- ¿Qué piensas del nivel de cosplay de España? ¿Puedes darnos alguna recomendación al respecto?
Reika: El nivel español es parecido al de Japón. Lo que quizás se debe corregir son las pelucas. Las pelucas quedan bien en el cosplay pero luego está el tema de las “fracciones”. Éstas son importantes para las pelucas. Es decir, el cómo hacerlas y peinarlas.
- ¿Vendrías otra vez a España?
Reika: Acabo de llegar pero si me vuelven a invitar de nuevo no me importaría. Por ahora quiero continuar con mi viaje (viendo Madrid)
- ¿Cual es la comida española que más te gusta?
Reika: … Aún no he podido comer nada español... Solo unos perritos calientes pequeños (en los 100 montaditos).
Traductor-interprete de la JW: Bueno, después para comer nos traerán algunas tapas.
Reika: Sí. Tengo ganas de comer más comida española (risa)
- Por último, da un mensaje a los fans españoles por favor.
Reika: ¡Hola a todos! ¡¡Muchísimas gracias!! Es la primera vez que vengo y estoy muy contenta. Han pasado algunos problemas con el calendario pero estoy contenta de estar aquí. Los fans españoles son muy agradables ♥
麗華さん、ありがとうございました~!
Reika se nos mostró algo cansada pero muy contenta y amistosa. Estoy muy contenta de haber tenido esta experiencia entrevistando y escribiendo sus respuestas en japonés (si, también la entrevisté en japonés) y aunque me hubiese gustado que las fotos hubiesen quedado mejor solo os pondré una la cual también está en la página de facebook de Fans de Reika en España. Al finalizar de la entrevista le pedimos posar con la bandera donde colaboraron fans de la página de Reika en España. No se imaginaba que era tan grande y en algunos se quedó unos segundos leyendo. Y a continuación la entrevista.
¡Aquí tenéis sus respuestas!
- Hasta el día de hoy ¿cuál ha sido el cosplay más complicado que has elaborado? ¿Cuánto has tardado en hacerlo?
Reika: El personaje que más difícil ha sido es el de Origami Cyclone de Tiger&Bunny. Tardé unas 2 semanas en tenerlo completamente terminado.
- ¿Cuál es el siguiente cosplay que tienes pensado hacer?
Reika: ¡Rin de Free! Para seguramente una sesión de fotos.
- Cuando haces cosplay ¿como te sientes?
Reika: Me divierto ^ ^
- Hemos visto que haces muchos crossplay. ¿Eso significa que no te gusta hacer cosplay de personajes femeninos?
Reika: Hago personajes masculinos porque pienso que me quedan mucho mejor que los femeninos. Los que más me gustan son los masculinos pero si hay alguno femenino que también me guste no me importa hacerlo
- ¿Has hecho cosplay de todos los animes, juegos y mangas que has visto hasta ahora?
Reika: No, no (risa) Los cosplays que hago son los que más me han gustado, a pesar de ser tantos.
- ¿Qué piensas del nivel de cosplay de España? ¿Puedes darnos alguna recomendación al respecto?
Reika: El nivel español es parecido al de Japón. Lo que quizás se debe corregir son las pelucas. Las pelucas quedan bien en el cosplay pero luego está el tema de las “fracciones”. Éstas son importantes para las pelucas. Es decir, el cómo hacerlas y peinarlas.
- ¿Vendrías otra vez a España?
Reika: Acabo de llegar pero si me vuelven a invitar de nuevo no me importaría. Por ahora quiero continuar con mi viaje (viendo Madrid)
- ¿Cual es la comida española que más te gusta?
Reika: … Aún no he podido comer nada español... Solo unos perritos calientes pequeños (en los 100 montaditos).
Traductor-interprete de la JW: Bueno, después para comer nos traerán algunas tapas.
Reika: Sí. Tengo ganas de comer más comida española (risa)
- Por último, da un mensaje a los fans españoles por favor.
Reika: ¡Hola a todos! ¡¡Muchísimas gracias!! Es la primera vez que vengo y estoy muy contenta. Han pasado algunos problemas con el calendario pero estoy contenta de estar aquí. Los fans españoles son muy agradables ♥
麗華さん、ありがとうございました~!
viernes, 5 de septiembre de 2014
lunes, 1 de septiembre de 2014
Ningentte sonna mono ne - Traducción español
Cada vez tengo más proyectos y traducciones en mente y, de la
cantante KOKIA quería hacer alguna.
Os traigo la traducción de una de sus canciones "Ningentte sonna mono ne", que viene siendo en español "Es como la gente es".
Que disfrutéis de la canción y espero que os guste :D
Os traigo la traducción de una de sus canciones "Ningentte sonna mono ne", que viene siendo en español "Es como la gente es".
Que disfrutéis de la canción y espero que os guste :D
-Es como la
gente es-
¿Querías convertir tu idea en perfección?
Tú estabas probablemente imitando solo a alguien ¿verdad?
De todas maneras volando está bien ¿verdad?
Es tener el coraje para dejar lo importante ¿verdad?
Decimos cosas como “Ahora no está bien”, pero…
Nos volvemos nosotros mismos a través de lloros y risas
Y preocupaciones, haciendo volver, todo sentimos
Viviendo y siendo nosotros mismo, todos los días juegos
Nos hacen felices
Creyendo e intentando
Y haciendo volver todo el tiempo
Que la manera que la gente es
Es el camino que nosotros podemos olvidar para cada uno es maravilloso
Tu estas muy decidido porque estas cansado ¿verdad?
Esto debe sorprenderte, pero nadie lo piensa
Pensabas que podrías venir de lejos solo
¿Por qué no quieres causar a nadie ningún problema?
La gente es…
*Como nosotros ayudamos cada uno a otros y prestar a otros un hombro
Y parar después de pocos pasos
Respirando, dando profundas respiraciones
Y suspirando a veces.
Nos volvemos nosotros mismo a través de lloros y risas
Y preocupaciones y haciendo volver y todo sentimos
Ese es el camino en que la gente está
Es el camino que nosotros podemos olvidar cada uno es maravilloso
Si puedes compartir el tiempo de felicidad con alguien.
Entonces tú no estás solo, incluso en momentos difíciles.
Esa es la alegría de compartir.
*Repetir 2 veces
Todos estamos desnudos
Todos buscando calidez
En medio de nuestra debilidad y tristeza
E intentando mover hacia delante de alguna manera.
¿Querías convertir tu idea en perfección?
Tú estabas probablemente imitando solo a alguien ¿verdad?
De todas maneras volando está bien ¿verdad?
Es tener el coraje para dejar lo importante ¿verdad?
Decimos cosas como “Ahora no está bien”, pero…
Nos volvemos nosotros mismos a través de lloros y risas
Y preocupaciones, haciendo volver, todo sentimos
Viviendo y siendo nosotros mismo, todos los días juegos
Nos hacen felices
Creyendo e intentando
Y haciendo volver todo el tiempo
Que la manera que la gente es
Es el camino que nosotros podemos olvidar para cada uno es maravilloso
Tu estas muy decidido porque estas cansado ¿verdad?
Esto debe sorprenderte, pero nadie lo piensa
Pensabas que podrías venir de lejos solo
¿Por qué no quieres causar a nadie ningún problema?
La gente es…
*Como nosotros ayudamos cada uno a otros y prestar a otros un hombro
Y parar después de pocos pasos
Respirando, dando profundas respiraciones
Y suspirando a veces.
Nos volvemos nosotros mismo a través de lloros y risas
Y preocupaciones y haciendo volver y todo sentimos
Ese es el camino en que la gente está
Es el camino que nosotros podemos olvidar cada uno es maravilloso
Si puedes compartir el tiempo de felicidad con alguien.
Entonces tú no estás solo, incluso en momentos difíciles.
Esa es la alegría de compartir.
*Repetir 2 veces
Todos estamos desnudos
Todos buscando calidez
En medio de nuestra debilidad y tristeza
E intentando mover hacia delante de alguna manera.
lunes, 25 de agosto de 2014
jueves, 17 de julio de 2014
Hava rava - Traducción español
¿Qué tal el verano? Porque os traigo una canción de lo más
veraniega!
Se trata de Hava Rava de WaT. Iba a ser una
de las primeras en traducir pero unos cambios la han hecho quedar muy atrás.
Disfrutad de esta refrescante canción! Douzo!
-Hava rava-
He tirado las piezas de un amor
perdido al mar.
Si solo esto cambiaría un recuerdo,
como el paso de las estaciones, antes más largas. WAU!
El sol y las olas que salpican,
somos unos chicos perdedores.
La playa arenosa se está llenando de parejas
Y los dos estamos probablemente fuera de sitio un poco.
Oh yeah! No podemos deprimidos estar
Oh yeah! Tenemos que disfrutar este verano
Gracias, como siempre, al Sol.
Bajo un cielo super despejado
Los dos solo actuamos como idiotas.
Pretendiendo estar animados y fuertes
Vamos a divertirnos.
Olvidemos que el tiempo pasa
Estamos flotando a la mitad del verano
Yo quiero divertirme hasta que el sol se oculte, como los niños
Nuestra contraseña es: Hava rava, hava rava, HAVA RAVA!
Yo veo mi corazón en las olas que rompen,
reviviendo el amor de mi vida pasada.
Volver a ese día, que ella me golpeó
Y ahora, no puedo sentir el dolor otra vez
Oh yeah! No hemos crecido lo suficiente
Oh yeah! Para disfrutar la soledad
Nunca aprendimos, seguimos esperando por el amor
El cielo se siente como si fuera a caerse
Nosotros estamos recostados en la arena viendo al cielo
Quisiera detener el tiempo para que dure para siempre.
Yo deseo que un día que a ambos un ángel del amor baje
Ese deseo que he pedido al cielo del verano
Como un hechizo de magia, yo murmure: Hava rav, hava rava, HAVA RAVA!
Oh yeah! No hemos crecido lo suficiente
Oh yeah! No he crecido por eso no puedo disfrutar la tristeza
Estoy limpiando la memoria de ella
Incluso ahora, sigo enamorado de ella
Mi corazón da vueltas y vueltas
Los colores del cielo a la distancia
Con el crepúsculo del verano de nuestra amistad
El sonido de las olas nos rodean
Olvida el tiempo que pasa
Estamos flotando a la mitad del verano
Yo quiero jugar como niños hasta que el sol se oculte.
¿Somos nosotros las piezas perdidas del amor como el cielo de verano que se va?
Mi corazón estaba bloqueado, pero ahora fluye
Realmente con lo que es verdaderamente importante para mí
Hay algunos amores que no puedes olvidar
Me doy cuenta, comienzo a caminar
Nuestra contraseña es:
Hava rava. Hava rava… HAVA RAVA!!
Si solo esto cambiaría un recuerdo,
como el paso de las estaciones, antes más largas. WAU!
El sol y las olas que salpican,
somos unos chicos perdedores.
La playa arenosa se está llenando de parejas
Y los dos estamos probablemente fuera de sitio un poco.
Oh yeah! No podemos deprimidos estar
Oh yeah! Tenemos que disfrutar este verano
Gracias, como siempre, al Sol.
Bajo un cielo super despejado
Los dos solo actuamos como idiotas.
Pretendiendo estar animados y fuertes
Vamos a divertirnos.
Olvidemos que el tiempo pasa
Estamos flotando a la mitad del verano
Yo quiero divertirme hasta que el sol se oculte, como los niños
Nuestra contraseña es: Hava rava, hava rava, HAVA RAVA!
Yo veo mi corazón en las olas que rompen,
reviviendo el amor de mi vida pasada.
Volver a ese día, que ella me golpeó
Y ahora, no puedo sentir el dolor otra vez
Oh yeah! No hemos crecido lo suficiente
Oh yeah! Para disfrutar la soledad
Nunca aprendimos, seguimos esperando por el amor
El cielo se siente como si fuera a caerse
Nosotros estamos recostados en la arena viendo al cielo
Quisiera detener el tiempo para que dure para siempre.
Yo deseo que un día que a ambos un ángel del amor baje
Ese deseo que he pedido al cielo del verano
Como un hechizo de magia, yo murmure: Hava rav, hava rava, HAVA RAVA!
Oh yeah! No hemos crecido lo suficiente
Oh yeah! No he crecido por eso no puedo disfrutar la tristeza
Estoy limpiando la memoria de ella
Incluso ahora, sigo enamorado de ella
Mi corazón da vueltas y vueltas
Los colores del cielo a la distancia
Con el crepúsculo del verano de nuestra amistad
El sonido de las olas nos rodean
Olvida el tiempo que pasa
Estamos flotando a la mitad del verano
Yo quiero jugar como niños hasta que el sol se oculte.
¿Somos nosotros las piezas perdidas del amor como el cielo de verano que se va?
Mi corazón estaba bloqueado, pero ahora fluye
Realmente con lo que es verdaderamente importante para mí
Hay algunos amores que no puedes olvidar
Me doy cuenta, comienzo a caminar
Nuestra contraseña es:
Hava rava. Hava rava… HAVA RAVA!!
miércoles, 16 de julio de 2014
lunes, 30 de junio de 2014
Futari de, hitotsu dakara - Traducción en español
Ya para mí se
han acabado las clases y los exámenes (hay gente que todavía siguen en ello,
así que ¡mucho ánimo!). Entonces, como terminé los exámenes ¿Qué mejor que
traeros una nueva traducción? El tema, romántico, lo cantan Wise y Dear. Para
mi gusto los ‘feats’ son lo mejor a la hora de escuchar canciones de J-pop.
Os
dejo entonces con “Futari de, hitotsu dakara”. Douzo!!
No
me miras ya
Soy
tan adicta a ti
(Solo
quiero ser tu único amor…)
Para
ti
Solamente
quiero decírtelo ¿estaría bien?
Andamos
los dos en un largo camino
Balanceando
todas las estaciones/temporadas
A
mi lado estabas mirándome tú
Si
no fuera por mí
Seguirías
viviendo en la oscuridad.
Solo
no estás, ni hagas promesas que dices siempre
Desde
este momento somos dos personas, porque somos una.
[Estribillo]
Me
gusta todo de ti
No
me sueltes la mano
Las
palabras no pueden oírse
El
cálido amor que por primera vez sentí
Amaba
todo de ti
Eras
mi último amor
Sonría
aún si caen las lágrimas
Los
dos.
No
te dejaré ir… (x 3)
De
la misma manera, dos personas estaban mirándose
Pintando
el cielo estrellado de mi futuro
Solo
en las noches que no duermo
Porque
estas tu
Dime
por teléfono que siempre estás ahí
Eso
no va a cambiar
Nosotros
somos solo uno ¿no?
[Estribillo]
Deseo,
deseo. Tú podrías ser el último.
Deseo,
deseo. A pesar de todo el pasado.
El
destino hace que no pueda ver el mañana.
A
pesar de eso…
Quizás
no cambie nada
Nunca…
Conversando,
no importa hablar muchas veces
Tomando
el café olvidaste coger el teléfono
Ya
debemos salir pronto, no puedo creer que el tiempo esté siendo demasiado largo
Debemos
dejarlo
El
cielo inhala la luna creciente con su blanco aliento
Solo
cambia el lugar de siempre en las estaciones
En
frente de ti la felicidad llegará en cualquier momento
Quizás
nada ha cambiado desde el momento, siempre los dos no nos dimos cuenta…
Suavemente,
esos cuerpos se abrazan.
No
me miras ya
Soy
tan adicta a ti
(Solo
quiero ser tu único amor…)
Para
ti
Solamente
quiero decírtelo ¿estaría bien?
[Estribillo]
Suscribirse a:
Entradas (Atom)