viernes, 14 de noviembre de 2014

Koiwazurai (Fujita Maiko) Traducción en español

¡Hola a todos! ¡Aún sigo viva! Jajajaja. Esta vez con una nueva traducción de una canción de Maiko Fujita titulada “Koiwazurai” (Mal de amores) correspondiente a un juego otome, Ikemen Bakumatsu. ¡Espero que os guste! (^^)

Traducción 

A través de las nubes,
la luna parece estar desapareciendo
Zumbaban los árboles.

¿Por qué espero por alguien
quién no se si va a venir o no?

No importa cuando pienso “está bien”,
un mal hábito que tengo.
Eres el único que se dio cuenta que “no está bien”.

[Estribillo1]
Porque eres amable con todo el mundo
Eso me gusta, me hiere (Haaaa....)
Incluso si eres amable con todo el mundo
quiero que solo pienses en mí.
Me siento triste.

Sin mala voluntad
todo el tiempo me escuchas sobre ello
no tengo tan gran corazón.

Estoy siendo herida, me viene a la cabeza
siendo solitario, quiero evitarlo
si lo digo no tendré dolor de dientes.

Oculto mis lágrimas y sonrío contigo
todo el tiempo que escucho sobre ello
no tengo tan gran corazón.

[Estribillo2]
He decidido olvidarme de ti
pero no puedo olvidarme de ti (Aaah...)
Simplemente todo el tiempo que intento olvidarte
te acabo amando más.
Duele este mal de amores.

Todavía me viene siempre tu voz, sonrisa, nunca olvidada.

Repetir[Estribillo1]

Quiero que solo pienses en mi
Estoy llorando...




1 comentario: