martes, 29 de abril de 2014

Shimauta - Traducción español

Shimauta, canción original de The Boom (Miyazawa Kazufumi), de 1992, ha sido interpretada también por otros cantantes como por ejemplo GACKT, Rimi Natsukawa, Tokiko Kato entre otros. Basada en las impresiones de la visita a Okinawa tras ver una foto del lugar. Es usada como música tradicional de la Isla de Ryukyu.
Y sin más dilación, el video y su traducción. Enjoy!

-Shimauta (Canción isleña)- 
La flor ‘Deigo’ ha florecido, ha llamado al viento, y la tormenta ha empezado.
La flor ‘Deigo’ están en flor, ellas han llamado al viento, y la tormenta ha venido.
La repetición de la tristeza, como las olas que cruzan las islas.
Yo te conocí en el bosque Uji
En el bosque Uji yo te ofrecí mi despedida.
[Estribillo ]
Canción isleña, conduce al viento, con los pájaros, a través del mar.
Canción isleña, conduce al viento, lleva mis lagrimas contigo.

Los ‘Deigo’ en flor se marchitan, han caído, haciendo olas en el tembloroso océano
Flotando alegre, como las flores llevadas por las olas.
Con mi amigo cantamos en el bosque de Uji.
Bajo Uji, me despido de ti.
*Estribillo

Mar, lleva en éste eterno viento del anochecer al universo, a Dios, a la vida…


*Estribillo

Nota: Se dice que cuando florece la flor Deigo se avecina un desastre. La canción puede referirse a cuando las tropas de EEUU llegaron a las playas de Okinawa en 1945 (2ª Guerra Mundial).
Uji: Bosque de cañas de azúcar

No hay comentarios:

Publicar un comentario